Контроллер требует больше переводчиков и лучших знаков в Жилищном суде
Контролер Скотт Стрингер на сегодняшней пресс-конференции. (Фото: Джиллиан Йоргенсен / обозреватель из Нью-Йорка)
Достаточно плохо идти в жилищный суд без адвоката, но еще хуже, если вы не говорите по-английски, - возмущался сегодня контролер Скотт Стрингер.
«Трудно найти правосудие в судах, которые сбивают с толку людей, которым они призваны служить», - сказал г-н Стрингер перед жилищным судом Бруклина, ютясь с адвокатами на холодном тротуаре.
Две недели спустя после этого. присоединившись к проталкиванию права на адвоката в жилищном суде для тех, кто сталкивается с выселением или отчуждением права выкупа, г-н Стрингер сегодня призвал главного административного судью штата Нью-Йорк Гейл Пруденти усилить услуги устного перевода и вывески для жителей Нью-Йорка, которые борются за то, чтобы сохранить свои дома в жилом доме. суд.
Господин Стрингер, который обвинил в этом холод, когда он чуть не представился со своим старым титулом президента района Манхэттена, в начале этого месяца посетил жилищный суд Бронкса вместе с группой защиты CASA или Community Action for Safe Apartments, чтобы поддержать планируют предоставить адвокатов арендаторам, которые часто испытывают финансовые трудности и сталкиваются с состоятельными арендодателями и их адвокатами. Во время своего визита он сказал, что обнаружил, что жилищные суды не приветствуются 1,8 миллионами жителей Нью-Йорка, которые «плохо владеют английским языком».
«Я был шокирован, увидев нехватку основных ресурсов для тех, кто не знает английского». Я говорю по-английски », - сказал г-н Стрингер, добавив, что это побудило его попросить своих сотрудников обследовать все жилищные суды города. «То, что мы обнаружили, было возмутительным и оскорбительным для тысяч жителей Нью-Йорка».
Хотя каждый имеет право на услуги переводчика в суде, одна из жильцов на сегодняшней пресс-конференции сказала, что не знала об этом праве до она вошла в зал суда. Многим арендаторам приходится часами ждать переводчика.
«Иногда их даже отправляют домой и просят вернуться в другой день, потому что услуги недоступны», - сказал г-н Стрингер.
< p> Это может привести к тому, что юристы будут пытаться заключать сделки в коридоре жилищного суда, где нет переводчиков. В письме судье Пруденти г-н Стрингер призвал переводчиков быть доступными для людей не только перед судьей, но и в залах для переговоров с юристами, поскольку именно столько сделок заключается.«Понимание». язык, на котором говорят, имеет решающее значение, если вы собираетесь остаться в своей квартире », - сказал г-н Стрингер.
Контроллер также потребовал больше знаков на разных языках, отмечая иногда знаки, указывающие на услуги устного перевода предлагаются только на английском языке, а также для того, чтобы справочные центры были более заметными и предлагали материалы на шести наиболее распространенных языках города.
«Слишком долго суды отбрасывали никель и притесняли жителей Нью-Йорка, которые не «Я не говорю по-английски, и это лишило их основных гражданских прав», - сказал г-н Стрингер.
Судить в суде о сохранении вашего дома - уже сложная ситуация, - сказала член парламента Джо Энн Саймон. p >
«Суд достаточно запутанный, даже если вы прекрасно понимаете язык. Это тяжелое время. и даже если вы не нервничаете, суд может сбить с толку », - сказала г-жа Саймон.
Член совета Ванесса Гибсон, которая является соавтором законодательства городского совета о предоставлении жителям Нью-Йорка адвокатов в жилищном суде. которые не могут себе это позволить, сказал, что в 2013 году в Бронксе было 11 000 выселений, которые можно было предотвратить. По ее словам, законопроект о праве на адвоката и увеличение ресурсов для тех, кто не говорит по-английски, - это лишь некоторые из шагов, необходимых для того, чтобы сделать жилищный суд более справедливым.
«Пока у нас есть несправедливость в системе, нам всегда нужно быть здесь », - сказала она.
комментариев